Jan 03 2010

Übersetzen und Rezeptionsästhetik

Published by hans under Uncategorized

Rezeptionsästhetik stellte die Rolle der Leserschaft auf die erste Stelle, da ein Kunstwerk erst mit dem Akt des Lesens entstehen kann. Das Lesen wird damit nicht mehr als etwas Passives verstanden, weil der Leser mit eigenem Verstehen und Vorstellungen den Text mitgestaltet. In diesem Sinne hat bei der Rezeptionsästhetik auch die Übersetzung eine größere Rolle, da der Übersetzer an erster Stelle zuerst der Leser des Textes ist und muss vor dem Übersetzungsbeginn den Text gemäß seinem Erwartungshorizont auch interpretieren. Außerdem trägt er in die Übersetzung immer auch seine persönliche Note ein, auch wenn er das nicht will. Damit wird das Übersetzen nicht mehr als eine sekundäre oder minderwertige Tätigkeit unterschätzt.

No responses yet

Sep 25 2009

Berufe in Sprachwissenschaft

Published by hans under Uncategorized

Vor einiger Zeit habe ich gelesen, dass in den europäischen Institutionen bald die Übersetzer fehlen werden. Jetzige Übersetzer werden nämlich in den Ruhestand gehen, der Mangel wurde aber noch nicht mit neuen, jüngeren Übersetzern bedeckt. Ohne Veränderungen in diesem Bereich könnte das zur Folge haben, alle Übersetzungsarbeiten, die in der EU benötigt werden, einfach nicht mehr erledigen zu können. Aus diesem Grund verwirklicht die EU schon einige Maßnahmen, die zum Lernen der Fremdsprachen fördern. Es ist interessant, dass man auch in der Zeit der Wirtschaftskrise bei einigen Berufen relativ gute Möglichkeiten hat, den Job zu bekommen. In Hinsicht auf gerade erwähnte Prozesse ist nämlich der Überschuss an Übersetzern in den EU-Institutionen nicht zu erwarten.

No responses yet

Jul 18 2009

Übersetzungsdienst

Published by hans under Übersetzungsdienste

Übersetzungsdienste werden in Sommer ein bisschen mehr nachgefragt wegen Tourismus. Man kennt viele verschiedene Übersetzungsdienste: medizinische Übersetzungsdienste, juristische Übersetzungsdienste, technische Übersetzungsdienste,… Preise für Übersetzungsdienste können sehr unterschiedlich sein, weil schon Übersetzungsagenturen verschiedene Preise verlangen, dann kann aber auch dieselbe Übersetzungsagentur verschiedene Preise verlangen, abhängig von Text. Wenn es zum Beispiel um technische Übersetzung handelt kostet das mehr als ein einfache Übersetzung.

No responses yet

Jul 18 2009

Hello world!

Published by hans under Uncategorized

Welcome to Blogcogito Blogs. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!

One response so far